Zprávy
28.08.2010 Podívejte se na neznámou tvář hrdiny Kubiše. Parašutisty, co zabil Heydricha
Více...
28.08.2010 Nečas: Zatím děláme tupé účetní operace, žádné reformy
Více...
28.08.2010 Ozbrojení lupiči přepadli benzinku u Karlových Varů. Odnesli čtyřicet tisíc
Více...
Slovník
Ve slovníku blogspot najdete především technické a odborné výrazy.
Kontakt
Angličtina: +420 603 492 837
Němčina: +420 604 230 739
O překladech
O typických otázkách během překladu
Pro koho je dokument určen? Jaká je úroveň znalostí čtenáře?
O kvalitě zadání a chybách
Jakkoli troufale to může znít, s oblibou říkáme, že výsledný překlad by měl být minimálně stejně kvalitní jako originální text.
O konzistentní terminologii
Střídání dodavatelských firem podle toho, kdo momentálně nabídne nejnižší cenu, se dlouhodobě nevyplácí.
O nutnosti komunikace se zadavatelem
Znakem profesionality překladatele není to, že přijme zakázku a bez jediného komentáře odevzdá hotový překlad.
O hodnocení kvality
Chápeme-li překlad jako umění, nikoli vědecký obor, vždy se najde někdo, komu se provedený překlad nebude zcela zamlouvat.
O nereálných termínech
Při zadávání překladu je dobré pamatovat na těsnou vazbou mezi termínem a kvalitou výsledku. Platí podobně jako klišé o tom, že čas jsou peníze.
O kvalifikaci
Zákazníci dlouhodobě volají po takových překladatelských službách, kde se účinně snoubí technické znalosti s jazykovým citem. Kombinace těchto dvou parametrů je na našem trhu bohužel velkou vzácností.
O tom, jak bude angličtina vypadat za 5 let
The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union ...