Techtran: Odborné překlady - angličtina, němčina

Zprávy

04.02.2010 Učňů je málo. Liberecký kraj je "uplácí" pětistovkou
Více...

04.02.2010 "Táta bil mámu a já šla k soudu," říká šestiletá Bára. Kouzelná knížka pomůže
Více...

03.02.2010 Pomník obětem železničního neštěstí ve Studénce začnou stavět na jaře
Více...

Slovník


Ve slovníku blogspot najdete především technické a odborné výrazy.

Kontakt

Angličtina: +420 603 492 837
Němčina: +420 604 230 739







 

O překladech

O typických otázkách během překladu

Pro koho je dokument určen? Jaká je úroveň znalostí čtenáře?

O kvalitě zadání a chybách

Jakkoli troufale to může znít, s oblibou říkáme, že výsledný překlad by měl být minimálně stejně kvalitní jako originální text.

O konzistentní terminologii

Střídání dodavatelských firem podle toho, kdo momentálně nabídne nejnižší cenu, se dlouhodobě nevyplácí.

O nutnosti komunikace se zadavatelem

Znakem profesionality překladatele není to, že přijme zakázku a bez jediného komentáře odevzdá hotový překlad.

O hodnocení kvality

Chápeme-li překlad jako umění, nikoli vědecký obor, vždy se najde někdo, komu se provedený překlad nebude zcela zamlouvat.

O nereálných termínech

Při zadávání překladu je dobré pamatovat na těsnou vazbou mezi termínem a kvalitou výsledku. Platí podobně jako klišé o tom, že čas jsou peníze.

O kvalifikaci

Zákazníci dlouhodobě volají po takových překladatelských službách, kde se účinně snoubí technické znalosti s jazykovým citem. Kombinace těchto dvou parametrů je na našem trhu bohužel velkou vzácností.

O tom, jak bude angličtina vypadat za 5 let

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union ...