Zprávy
29.08.2010 Šojdrová před volbami otočila, vysokou v Kutné Hoře teď chce
Více...
29.08.2010 Meteorologové předpovídají deštivé dny, hladiny řek mírně stoupnou
Více...
29.08.2010 Kovový válec vyděsil kopáče a uzavřel náměstí v Mladé Boleslavi
Více...
Slovník
Ve slovníku blogspot najdete především technické a odborné výrazy.
Kontakt
Angličtina: +420 603 492 837
Němčina: +420 604 230 739
O hodnocení kvality
Chápeme-li překlad jako umění, nikoli vědecký obor, vždy se najde někdo, komu se provedený překlad nebude zcela zamlouvat.
To je v pořádku – v případě, že se případné diskuse vedou o stylistickém pojetí, nikoli jako polemika o tom, zda zůstal zachován smysl původního sdělení. Hodnotíte kvalitu překladu? Neptejte se, zda se konkrétně Vám líbí (přestože ani to není od věci), ale zda je srozumitelný a přesný.
Chybou je uplatňovat naivní měřítko hodnocení kvality: „dobrý překlad je takový, který je zhruba stejně dlouhý jako originál a odborná terminologie přesně odpovídá té, kterou používáme my“. V praxi je situace taková, kdy překlad velmi často přesáhne délku originálu o 20 % – s tím je třeba počítat při přípravě sazby.
Odbornou terminologii zákazníka lze dodržovat v případě, že zákazník poskytne seznam klíčových termínů, v ideálním případě jej připraví ve spolupráci s překladatelem.