Zprávy
05.01.2012 Severem země se prohnal orkán. Převrátil sanitku, zastavil vlaky
Více...
05.01.2012 Ukradl jsem půllitr, lístky ale ne, doznal se šéf volební komise Čurov
Více...
05.01.2012 Skupinka Romů údajně na Silvestra napadla tři lidi ve Varnsdorfu
Více...
Slovník
Ve slovníku blogspot najdete především technické a odborné výrazy.
Kontakt
Angličtina: +420 603 492 837
Němčina: +420 604 230 739
O hodnocení kvality
Chápeme-li překlad jako umění, nikoli vědecký obor, vždy se najde někdo, komu se provedený překlad nebude zcela zamlouvat.
To je v pořádku – v případě, že se případné diskuse vedou o stylistickém pojetí, nikoli jako polemika o tom, zda zůstal zachován smysl původního sdělení. Hodnotíte kvalitu překladu? Neptejte se, zda se konkrétně Vám líbí (přestože ani to není od věci), ale zda je srozumitelný a přesný.
Chybou je uplatňovat naivní měřítko hodnocení kvality: „dobrý překlad je takový, který je zhruba stejně dlouhý jako originál a odborná terminologie přesně odpovídá té, kterou používáme my“. V praxi je situace taková, kdy překlad velmi často přesáhne délku originálu o 20 % – s tím je třeba počítat při přípravě sazby.
Odbornou terminologii zákazníka lze dodržovat v případě, že zákazník poskytne seznam klíčových termínů, v ideálním případě jej připraví ve spolupráci s překladatelem.