Zprávy
31.08.2010 Vydatný déšť v Beskydech zvedá hladiny řek, hasiči staví hráze z pytlů
Více...
31.08.2010 Před mírovými rozhovory zastřelili na Západním břehu čtyři Izraelce
Více...
31.08.2010 Rusko bez Putina! Kritik Kremlu rozdával protivládní letáky. Zatkli ho
Více...
Slovník
Ve slovníku blogspot najdete především technické a odborné výrazy.
Kontakt
Angličtina: +420 603 492 837
Němčina: +420 604 230 739
O nutnosti komunikace se zadavatelem
Znakem profesionality překladatele není to, že přijme zakázku a bez jediného komentáře odevzdá hotový překlad.
Přestože nejeden zadavatel může takový přístup vítat, v reálném světě by takové situace měly nastávat pouze v případě, že překladatel zákazníka dokonale zná, je domluven na používané terminologii a dokonale rozumí oboru, kterého se příslušný dokument týká.
V případě nových zákazníků či nových projektů je proto běžné, že se překladatel ptá. Díky dostupnosti informací na internetu je možné objem dotazů značně redukovat, nicméně minimálně dohoda na terminologii vyžaduje interakci se zákazníkem.
Ten by měl vyčlenit pro komunikaci kompetentní kontaktní osobu, pokud možno nikoli asistentku, která překlady obvykle jen zadává a přijímá.